top of page

Big Title

undefined&undefined
undefined&undefined

احکام دادگاه

دارالترجمه پارس لینگوآ - خدمات ترجمه رسمی و تأیید شده مدارک ایرانی به زبان آلمانی

در دارالترجمه پارس لینگوآ، شما می‌توانید از خدمات ترجمه رسمی و تأیید شده مدارک ایرانی به زبان آلمانی بهره‌ برده و به ویژه در حوزه ترجمه مدارک حساس مانند اسناد حقوقی و احکام دادگاهی، از خدمات معتبر و حرفه‌ای برخوردار شوید. علاوه بر این، دارالترجمه پارس لینگوآ خدمات ترجمه رسمی سایر مدارک ایرانی به زبان آلمانی، ترجمه شناسنامه، نامه‌های اداری و ترجمه فوری مدارک ایرانی به زبان آلمانی را نیز ارائه می‌دهد.

در دارالترجمه پارس لینگوآ، ترجمه مدارک شما با رعایت دقیق ویژگی‌های ترجمه رسمی انجام می‌شود. در هنگام ترجمه مدارک، تمامی جزئیات و مفاد مهم اسناد را کاملاً حفظ می‌کنیم و ترجمه رسمی تنها بخشی از سند نمی‌باشد.

این دارالترجمه، نخستین مرکز ترجمه رسمی زبان فارسی در آلمان است که امکان دسترسی کامل به خدمات ترجمه رسمی را به صورت آنلاین برای مشتریان فراهم کرده است. با توجه به اینکه هزینه ترجمه مدارک با توجه به نوع و حجم مدارک متفاوت است. شما می توانید با پیوستن فایل PDF مدارک خود در فرم زیر و ارسال آن، فرآیند ترجمه را با دریافت پیشنهاد قیمت، آنلاین آغاز کنید.

همچنین، حریم خصوصی شما در دارالترجمه پارس لینگوآ به صورت کامل حفظ می‌شود. به همین دلیل، ترجمه رسمی مدارک ایرانی در آلمان با دارالترجمه پارس لینگوآ سریع، دقیق و قابل اعتماد است.

آیا ترجمه رسمی بخشی از سند مجازاست؟

به طور کلی ترجمه رسمی تنها بخشی از سند مجاز نیست.
در ترجمه رسمی می بایست محتوای متن مبدأ به طور کامل و صحیح انتقال داده شود و مترجم رسمی نیز با مهر و امضای خود کامل و صحیح بودن ترجمه را تایید و گواهی می کند (بخش 2 بند 3 ماده 142 آیین دادرسی مدنی).
بویژه در مورد اسناد سجلی (مدارک هویتی مانند شناسنامه و همچنین اسناد ازدواج و طلاق)، مدارک حقوقی و بسیاری مدارک و اسناد رسمی دیگر ترجمه رسمی تنها بخشی ازسند تقریباً غیرمقدور است.
در صورت غیرممکن بودن ارائه کل سند مترجم موظف است ناکامل بودن مدرک مبدأ را به صراحت بر روی متن گواهی ترجمه رسمی ذکر کند.

آیا ترجمه رسمی بخشی از سند مجازاست؟

به طور کلی ترجمه رسمی تنها بخشی از سند مجاز نیست.
در ترجمه رسمی می بایست محتوای متن مبدأ به طور کامل و صحیح انتقال داده شود و مترجم رسمی نیز با مهر و امضای خود کامل و صحیح بودن ترجمه را تایید و گواهی می کند (بخش 2 بند 3 ماده 142 آیین دادرسی مدنی).
بویژه در مورد اسناد سجلی (مدارک هویتی مانند شناسنامه و همچنین اسناد ازدواج و طلاق)، مدارک حقوقی و بسیاری مدارک و اسناد رسمی دیگر ترجمه رسمی تنها بخشی ازسند تقریباً غیرمقدور است.
در صورت غیرممکن بودن ارائه کل سند مترجم موظف است ناکامل بودن مدرک مبدأ را به صراحت بر روی متن گواهی ترجمه رسمی ذکر کند.

۱. برآورد هزینه و زمان

۲. تأیید و ثبت سفارش

۳. ​ انجام ترجمه

​۴. تحویل ترجمه

RequetFormGerSub
bottom of page